Poema: Despertándome después de Andalucía (*).
Autora: Gail Barker (12/06/1943 a 18/10/2018)
No importa cuánto tiempo he dormido...
es más negro que el café cuando me despierto,
aislada por la nieve y con jet lag
en mi casa en Oregón.
Una lámpara encendida en la cocina semioscura,
espero a que el día pálido y breve revele
los trozos restantes de nieve mugrienta.
Ramas caídas y agujas de pino ensucian mi patio,
demasiado mojado para limpiarlo.
Dime otra vez ¿qué es lo que amo tanto
en esta tierra de neblina verde-gris?
El sol se esconde por semanas.
El verdín crece sin fin en las lóbregas
gaitas celtas de mis huesos.
Solo las copas de los árboles están bailando.
Agarro el borde raído
de un sueño y lo levanto, desplegándolo.
Azulejos españoles se derraman y traquetean en el patio.
Naranjos resplandecen bajo el sol.
(*)Nota del traductor. Gail escribió Waking from Andalusia, el nombre en inglés de este poema, en 2009, después de un viaje de casi 9000 kms. desde España hasta su casa en Oregón. Ella había visitado a su sobrino Jesse en Madrid y a su hermano Richard y su cuñada Carmen en Sevilla. Fue la primera vez que Gail había salido de Norteamérica y sería la última. En la primavera de 2018 recibió la diagnosis de un cáncer terminal. Ella nombró a Jesse guardián de sus poemas. Jesse habló con su padre Richard y con su prima Kate, la hija de Gail. Juntos decidieron publicar un libro de los poemas de Gail. Jesse organizó los poemas en cuatro grupos, según sus temas y, trabajando por internet con Gail, editó los poemas. Richard financió la publicación. El libro salió a principios de octubre de 2018. Kate organizó una sorpresa para Gail, una fiesta para celebrar el libro. Muchos amigos y parientes asistieron y leyeron sus poemas favoritos. Su hermano Richard está traduciendo los poemas al español.
Autora: Gail Barker (12/06/1943 a 18/10/2018)
No importa cuánto tiempo he dormido...
es más negro que el café cuando me despierto,
aislada por la nieve y con jet lag
en mi casa en Oregón.
Una lámpara encendida en la cocina semioscura,
espero a que el día pálido y breve revele
los trozos restantes de nieve mugrienta.
Ramas caídas y agujas de pino ensucian mi patio,
demasiado mojado para limpiarlo.
Dime otra vez ¿qué es lo que amo tanto
en esta tierra de neblina verde-gris?
El sol se esconde por semanas.
El verdín crece sin fin en las lóbregas
gaitas celtas de mis huesos.
Solo las copas de los árboles están bailando.
Agarro el borde raído
de un sueño y lo levanto, desplegándolo.
Azulejos españoles se derraman y traquetean en el patio.
Naranjos resplandecen bajo el sol.
(*)Nota del traductor. Gail escribió Waking from Andalusia, el nombre en inglés de este poema, en 2009, después de un viaje de casi 9000 kms. desde España hasta su casa en Oregón. Ella había visitado a su sobrino Jesse en Madrid y a su hermano Richard y su cuñada Carmen en Sevilla. Fue la primera vez que Gail había salido de Norteamérica y sería la última. En la primavera de 2018 recibió la diagnosis de un cáncer terminal. Ella nombró a Jesse guardián de sus poemas. Jesse habló con su padre Richard y con su prima Kate, la hija de Gail. Juntos decidieron publicar un libro de los poemas de Gail. Jesse organizó los poemas en cuatro grupos, según sus temas y, trabajando por internet con Gail, editó los poemas. Richard financió la publicación. El libro salió a principios de octubre de 2018. Kate organizó una sorpresa para Gail, una fiesta para celebrar el libro. Muchos amigos y parientes asistieron y leyeron sus poemas favoritos. Su hermano Richard está traduciendo los poemas al español.
Comentarios
Publicar un comentario
Todos los comentarios son bienvenidos. Hay un derecho de revisión y moderación de los comentarios, pero intentamos preservar la libertad de expresión al máximo posible.